Vaše tipy

Ak máte nejaký tip na hru či program, ktorá nemá slovenčinu (prípadne češtinu) a uvítali by ste ju, dajte mi vedieť.


4PM

Unity Engine 4. Diakritika tam je, texty sú aj v .assets archívoch, ale aj v externom .xml súbore, ktorý sa dá preložiť. Potom stačí v hre nastaviť “Custom” jazyk.

 

7 Days to Die

Hmm. Na tento “dotaz” som odpovedal, že nie. Neviem či je to kvôli technike (.assets archívy Unity Enginu) alebo skôr to, že hra je stále v Early Access fáze a prekladať takú hru sa nemusí (časovo) vyplatiť.

Tak som si to pozrel, texty sú v .assets archíve, a fonty sú žiaľ textúrové, čo znamená, že by ich bolo treba prekresliť, aby mala hra diakritiku. A videl som tam 3 rôzne fonty v niekoľkých veľkostiach.

 

Age of Wonders III

Textov je tam dosť. Sú v .8ld súboroch, čo sú .xml súbory, ale asi XORované nejakým kľúčom. Konvertovať sa dajú nástrojmi pre Overlord 2. Fonty sú v .ttf, sú 4 rôzne a 3 z nich už majú diakritiku. Na preklad sa nechystám.

 

Anomaly (séria od 11 bit Studio)

Packer/Unpacker mám (TWoM), ale formát textov je odlišný, a na ten konvertor nemám. Ako sú na tom fonty neviem.

 

Banished

Modderi čakajú na vypustenie Mod Kitu, ktorý dovolí hru preložiť aj do iných jazykov. Ruským prekladateľom sa podarilo texty z herného archívu dostať (a čínskym aj dostať texty späť do hry O.o). Na oficiálnom fóre hry sa medzičasom spravil zoznam prekladateľov, kde CZ/SK prekladatelia nechýbajú.

Aktualizácia: hra už má podporu modov, a aj CZ mod sa dá zohnať.

 

Betrayer

Hra v UDK, kde autori nemysleli na lokalizáciu do iného jazyka. Fonty sú tuším v Scaleform GFx formáte, ale text je priamo v kóde .UPK archívov. Ak niekto vie ako dekompilovať UnrealScript, prepísať text, rekompilovať UnrealScript a vložiť ho do .UPK, tak má vyhrané a môže hru prekladať.

Aktualizácia: Sarakat spravil neoficiálnu češtinu.

 

Broken Age: Act I

Hru mám rozprekladanú už od jej vydania. Preklad som zmazal a obnovovať ho nebudem. Dobrou správou je, že vznikol iný preklad. Autormi sú jojo3696 a MixerX. Preklad nájdete na www.lokalizacie.sk

 

Brutal Legend

Engine to má podobný (možno rovnaký) ako The Cave, kde som slovenčinu spravil, takže technicky by to zrejme šlo. Ale nikdy som to nehral, tak ani netuším koľko je tam textu a v akom tvare. Zatiaľ teda neriešim.

 

Daylight

Prekladať to nebudem.

 

Dead State

Torque Game Engine. Skripty a fonty kompilované v .cso/.dso súborov (neviem či existuje nejaký nástroj na to). Texty sú v .xml formáte v “scripts.aod” (= zip). Možno to preložiť ide, možno nie. Neskúšal som.

 

Demigod

Čeština je dávno dostupná. Pozeral som do starých mailov a zistil som, že na slovenčine som pracoval ja :D, ale potom sa objavil prekladateľ “Abe”, ktorému som svoje texty zaslal. On mal preklad dokončiť, ale potom sa odmlčal a s ním aj preklad.

 

Distant Worlds: Universe

XNA 4.0, takže s fontami toho moc nenarobím, ale texty sú v čitateľných .txt súboroch (aj keď neviem, či sú všetky). Preložiť by to malo ísť, ale zatiaľ to v pláne nemám.

 

Dreamfall Chapters

Unity 4 Engine. Fonty majú diakritiku, sem tam je nejaká textúra na prekreslenie, ale to podstatné – text, je priamo v C# kóde v .assets archívoch a neviem ako ho editovať.

Aktualizácia: Do hry vyšla neoficiálna čeština od Midisa.

 

Grand Theft Auto IV

No toto je rozmerovo veľký projekt. Na jedného je to priveľa. Takže nie.

Aktualizácia: Existuje neoficiálna čeština.

 

Grand Theft Auto V

Určite nie.
Aktualizácia: Michalss a jeho tím spravili neoficiálnu češtinu. Treba hľadať 🙂

 

Goat Simulator

Pár dní som sa trápil s fontami, preložil som menu a popisy questov a nakoniec som zistil, že hra má texty ešte niekde inde, a že textúry sú komprimované pomocou LZO-1X kompresie. Tie síce extrahovať viem, ale neviem ich znova zabaliť a vložiť do archívu. Koniec prekladu.

Aktualizácia: Do hry vyšla neoficiálna čeština od Godxona1.

 

GUNPOINT

Game Maker 8.0. Väčšina textu a fonty sú priamo .exe. Skúsil som hru dekompilovať, ale chýbajú mi nejaké balíky týkajúce sa Steamu, bez nich nejde hra rekompilovať.

 

Hotline Miami

Game Maker 7. Text priamo v skriptoch, teda v .exe. Skúsil som hru dekompilovať a preložiť trocha textu. S fontami bol čiastočný úspech, ale hra potom padla, kvôli nejakej chybe. Možno nebola hra dobre dekompilovaná.

 

Joe Danger

Vlastný engine. Zvuky sú vo FSB5 formáte, videá vo WMV, fonty sú Angelcode FNT (text) + DDS a texty sú v binárnom MBIN formáte, na ktorý nemám konvertor.

 

Joe Danger 2: The Movie

To isté ako pri jednotke.

 

J.U.L.I.A: Among the Stars

Wintermute engine. 135 NS strán textu, celé GUI je v png obrázkoch, fonty urobiť neviem (resp. neviem kde je popis abecedy), a celé to treba urobiť 2x, raz pre SD a raz pre HD rozlíšenie.

 

Legend of Grimrock 2

Celá hra je v jednom .dat súbore. Použiť sa dajú nástroje z prvého dielu, no väčšina súborov je neznámych, pretože názvy sú hashované. A okrem toho, je aj dvojka písaná v LuaJIT, ktorý sa nedá dekompilovať na textový formát (treba manuálne vytvoriť .lua zdroják z bytekódu).

 

Lords of the Fallen

Všetko je v .pkg archívoch, na ktoré zatiaľ nie sú riadne programy. Dáta sú zrejme komprimované LZ4 kompresiou. O textoch zatiaľ neviem nič, ale fonty riešiť asi nebude treba, v DDS textúrach sú CZ/SK znaky.

Aktualizácia: Hra má oficiálnu češtinu.

 

Mark of the Ninja

Fonty sú textúrové, v DDS + FNT formáte, treba zohnať TTF/OTF fonty alebo prekresliť textúry, lebo hra nepodporuje CZ/SK znaky. Na texty mám konvertor. Ak som dobre počítal, resp. ak mám všetky texty z hry, tak je tam niečo zhruba 40 NS textu. Zatiaľ neriešim.

 

Max Payne 3

Dávnejšie som sa v archívoch hrabal a asi som nemal na to úplne vhodné nástroje, lebo mi nenašlo všetky texty, tak som to nechal tak. Na nete sa však dá nájsť neoficiálna čeština, ktorá je vraj otrasná. Neskúšal som ju.

 

Meridian: New World

Hra je písaná v XNA 4.0, texty sú v ANSI textových súboroch s príponou .mnwtxt, ale fonty sú tradične v .xnb formáte a ten neviem editovať.

 

NEO Scavenger

Hra je robená vo Flashi/AIR/nejaký podobný zázrak. Texty sú v .xml v adresári s hlavným .exe, lenže popisky tlačidiel sú pixelovým fontom kreslené v PNG textúrach. A kde sú font som si ani nevšimol (asi v .exe). Preklad by bol príliš zdĺhavý.

 

Pixel Piracy

Hra je robená v Unity engine, texty sú voľne dostupné v .xml súbore. Akurát fonty nepodporujú úplnú diakritiku. Prekladať to nebudem.

 

Shadow Warrior (ten nový)

Tu som mal problémy rozbehať diakritiku. Ale na preklad sa nechystám. No Mrazík pracuje na CZ, aj s čárkami a háčkami 😉 Inak je to platený preklad, kto by ho chcel, nech skočí do Mrazíkovej dielne pre viac informácii na www.mrazikovycestiny.cz

 

Sir, You Are Being Hunted

Unity Engine 4. Hra má zopár textov (.txt) ako sú listy, Credits, hinty, pár DDS/TGA textúr, 2 TTF fonty s CZ/SK diakritikou, inak sú fonty v DDS+FNT (AngelCode) formáte. Problém je ale ten, že vývojári zabudovali ostatné texty priamo do kódu hry. Nie do .dll, ale do máp (napr. level0) a tie neviem upraviť. Škoda.

 

Sleeping Dogs

Žiadaný preklad, ale žiaľ kvôli komplikovanosti herných archívov robiť preklad nebudem. (inými slovami neviem exportovat/importovať texty)

 

South Park: The Stick of Truth

Preklad možný je, aj s komplet diakritikou. Preklad prebehol cez niekoľko skupín prekladateľov a vyzerá to tak, že sa blíži ku koncu je preklad hotový. Češtinu nájdete na portáli Zing.

 

State of Decay

Strašne veľa textu, takže nič z toho.

Aktualizácia: Do hry vyšla neoficiálna čeština od DeHeta.

 

Stronghold Crusader 2

Hra beží na Trinigy Vision engine. Fonty sú CZ/SK ready (Scaleform GFx formát v assets.v archíve). Texty (zhruba 140 NS v Excel Spreadsheet .xml formáte) sú v en.v archíve. A na preklad sa nechystám.

 

The Evil Within

Id Tech 5 Engine, podobne ako Wolfenstein: The New Order, či RAGE. Existuje QBMS skript na import/export .tangoresource a .streamed archívov. Texty sú v plain-texte (cca 180 NS) a textúry sú v .bimage formáte (DDS vraj YCG1 formáte s vlastnou hlavičkou). Fonty sú v DXT5, časť znakov je v RGB kanáloch, časť v Alpha kanáli. Otázne je, či ide reimport súborov späť do archívu.

Aktualizácia: Tak reimport asi ide, keďže Mrazík spravil češtinu 😀

 

The Forest

Hra beží nad Unity Engine. Pozeral som do súborov ranej alfa verzie, a texty sú zatiaľ priamo v kóde hry. Predpokladám, že v neskorších verziách vytvoria vývojári hry textové dokumenty s výrazmi/vetami. Potom by bol preklad možný.

 

The Long Dark

Hra beží nad Unity Engine 4. Prekladať to nebudem, pretože hra už slovenčinu má (dá sa zohnať cez SteamWorkshop).

 

The Red Solstice

Hra beží na nejakom custom engine. Texty (UTF8, JSON formát), fonty (TTF) a textúry (DDS) sú voľne dostupné. Prekladať to a prekreslovať menu nebudem.

 

 

The Walking Dead – 1. sezóna,
The Walking Dead: 400 Days

Technicky to zvládnuť viem, ale prekladať to nebudem. Bola by to strata času, keďže Tomas2886 a Datastor 1. sezónu aj DLC preložili. Aktuálne informácie nájdete na walkingdeadcz.blogspot.cz

 

The Walking Dead – 2. sezóna

S novou sezónou prišiel aj upravený herný engine. Nový formát súborov nie je kompatibilný s predošlými. Texty sú OK, ale fonty treba pracne prekreslovať a napozíciovať písmenám presné súradnice. Okrem toho, preklady budú opäť robiť Tomas2886 s Datastorom. Viac info na ich webe.

 

 

The Walking Dead: Survival Instinct

Ak si dobre spomínam, tu som sa nedostal ani k textom ani k fontom. A vraj je tá hra hovadina (ani som to nehral :D)

 

The Wolf Among Us

Na preklad sa nechystám, s fontami je rovnaký problém ako pri 2. sezóne TWD. Navyše existuje čeština od FireWolfa.

 

Transistor

Hra je písaná v XNA (asi 4.0), texty sú editovateľné priamo, ale opäť neviem upraviť fonty. Podobne ako pri Magicka či Bastion 🙁

 

Tropico 5

Na toto si netrúfam. Hra má fonty s diakritikou, ale obsahuje 397 normostrán textu. A to je len základná hra. Na češtine sa už začalo pracovať. Info na skyf.cz alebo na komces.cz

 

Zafehouse: Diaries

Data.zip obsahuje Jobs.xml a JPG a PNG textúry XORované kľúčom 0xFF. Dokopy som napočítal 74 PNG textúr, ktoré by bolo treba prekresliť. Texty sú v Scripts.dll (.NET). Hra žiaľ upravené .dll neprijíma, lebo robí SHA1 hash kontrolu. V hlavnom .exe na offsete 0x172F56 je 80 bytov dlhý hash. A napokon fonty. Sú v hlavnom exe hry, TTF a sú 4. Veľa práce, hlavne hľadať texty priamo v kóde hry nie je sranda.

 


6 Comments:

  1. The Adventures of Shuggy
    Anomaly: Warzone Earth
    Antisquad
    Frozen Hearth
    Galaxy on Fire 2 Full HD
    – všechny hry jsou i na Steamu :C

  2. Ahoj Merlin si fakt super, no skoda ze si sam 🙂 Keby vas v tyme bolo aspon 5 minimalne takych ako to by bolo hned ine 🙂 Odpovies mi na tieto tipy prekladu? Dakujem
    1 – Kerbal Space Program (osobne si myslim ze tu az tak moc extra vela textu neni, ale tutorial a kampane by boli super keby boli prelozene)
    2 – Starbound
    3 – Demigod (tuto by som strasne ocenil)
    4 – Oddworld hry (su 4)
    5 – Subnautica
    6 – Project Zomboid

    Je mi jasne ze by si nezvladol preklad vsetkych hier a mas toho vela naplanovaneho aj bez toho 🙂 Preto sa len pytam ci si nahodou nezakopol o niekotoru z tychto hier a ci ta nezaujali 🙂
    Vdaka

    • Tak sa mi zdá, že na Kerbal som pozeral minulý rok a že textu tam bolo ako nas… veľa.
      Z Oddworld by som rád pozrel na New’n’Tasty, ale o ostatných dieloch neviem nič. Rovnako ako o zvyšku hier. Starbound/Terrariu a podobné 2D pixel klony nehrávam, takže nad prekladom ani nebudem uvažovať.
      Jedine Demigod je preložený. Na ABCgames je čeština. A viem, že bola aj slovenčina, len tá sa z netu nejako vytratila.

      • Aha tak demigod je? No super aspon ze tak (ja som hladal a nenasiel) No ku Kerbalu ako lajk toho moc na oko nevidim 🙂 Bol som v tom ze kerbale su proste len suciastky ktore nema zmysel preklad, cakal by som len ze v tutorialu budu nejake texty, v textoch misii atd. a druha vec je zas to ze je to zatial iba beta v early acces takze hra sa bude asi dost menit (update vychadza cca raz za mesiac az 3) Tak dik 🙂

  3. Dwarf Fortress
    NEO Scavenger
    Distant Worlds Universe

    Vsetko komplexne, ale zato vyborne hry a bez prekladu dost tazko hratelne …mohol by si na to pozriet ci su aspon nastroje na to

    Diky

Pridaj komentár